En tant qu’enseignants, vous êtes conscients que les enfants de votre école devront savoir parler l’anglais pour s’insérer et s’épanouir sans le monde de demain. Cela étant, quand il s’agit d’enseigner plusieurs langues à la fois, 𝘃𝗼𝘂𝘀 𝗮𝘃𝗲𝘇 𝗽𝗲𝘂𝗿 𝗾𝘂’ils 𝘀𝗲 𝗺𝗲́𝗹𝗮𝗻𝗴𝗲𝗻𝘁 𝗹𝗲𝘀 𝗽𝗶𝗻𝗰𝗲𝗮𝘂𝘅 𝗲𝘁 𝗾𝘂’𝗶𝗹𝘀 𝗽𝗿𝗲𝗻𝗻𝗲𝗻𝘁 𝗱𝘂 𝗿𝗲𝘁𝗮𝗿𝗱 𝗲𝗻 𝗳𝗿𝗮𝗻𝗰̧𝗮𝗶𝘀 ?
Je comprends bien votre inquiétude. Le bilinguisme ne va pas de soi lorsqu’on ne l’a pas vécu soi-même.
Mais, est-il vraiment risqué pour les enfants d’apprendre plusieurs langues en même temps ?
La réponse est simple : 𝗡𝗢𝗡, 𝗣𝗔𝗦 𝗗𝗨 𝗧𝗢𝗨𝗧.
Les enfants bilingues mettent en place des stratégies pour s’y retrouver !
A chaque langue son espace !
Mes parents ont fait le choix d’expatrier ma famille en France quand j’avais 7 ans. De langue maternelle anglaise, j’ai grandi à cheval sur deux langues, et deux cultures et c’est comme si elles avaient toujours cohabité en moi mais j’ai toujours su faire la différence parce que je me fabriquais mes propres repères physiques. Je parlais l’anglais à la maison et le français en-dehors et ainsi, je séparais les deux langues sans même y prêter attention. Bien sûr, un mot me venait parfois dans l’une ou l’autre langue en premier mais cela ne m’empêchait pas de bien distinguer les langues.
Plus récemment, j’étais en voiture avec ma nièce, Océane, qui avait environ 3 ans. Ma sœur conduisait et alors que nous roulions pour aller chez sa grand-mère, elle s’est penchée vers moi pour me demander si elle pouvait me confier un secret. Quelle ne fut pas ma surprise quand elle m’a chuchoté : “𝘈𝘶𝘯𝘵𝘪𝘦 𝘚𝘩𝘦𝘭𝘭𝘺 (mon petit nom de Tatie), 𝘐 𝘴𝘱𝘦𝘢𝘬 𝘣𝘰𝘵𝘩!”, ce qui pourrait se traduire par “𝑇𝑎𝑡𝑖𝑒 𝑆ℎ𝑒𝑙𝑙𝑦, 𝑗𝑒 𝑝𝑎𝑟𝑙𝑒 𝑙𝑒𝑠 𝑑𝑒𝑢𝑥!” Elle était tellement heureuse de me montrer qu’elle avait compris !
Les enfants bilingues ne subissent pas leur bilinguisme. Ils sont tout à fait conscients du fait qu’ils parlent deux langues. Chaque langue a son espace de vie, sa résonance et sa richesse, ce qui permet aux enfants de les reconnaître sans hésiter !
Une personne, une langue !
Les enfants aiment la routine et ce qui est prévisible. C’est aussi vrai en matière de langues. De la même manière que les enfants bilingues séparent les langues, ils séparent aussi ceux qui les parlent et n’aiment pas que leurs figures d’attachement changent de langue. Si vous craignez que vos élèves ne se perdent entre le français et l’anglais, le mieux c’est d’avoir une personne dans votre équipe qui ne leur parle qu’en anglais. Elle deviendra leur référente linguistique anglophone et les enfants sauront très vite dans quelle langue ils utiliser avec qui.